COMING TO TERMS WITH HYPHENS: THE POLITICS OF IDENTITY
Poonam Sachdev
Writer’s comment:
My first quarter at Davis, my very first course was Professor Flavell’s Four Narratives of Self and Nation.
Although the title didn’t conform to my idea of a typical literature
course—no mention of Homer or Shakespeare—the reading list sparked my
imagination as I signed on with all the eagerness of a re-entry
student. The narratives were from England, Japan, Australia, and the
United States, all a long way from my original home, yet they evoked a
sense of having been there. This sense of déjà vu made me
realize that although our individual time, space, and experiences
differ, underneath we are linked by our stories of conflict and our
attempts at resolution; that our sense of being and belonging depends
on how we imagine ourselves. This paper reflects on the possibility of
creating for ourselves a sense of unity. I would like to thank
Professor Flavell for helping me explore the plurality of my self and
for encouraging me to write.
—Poonam Sachdev
Instructor’s comment: Poonam Sachdev’s essay is a
sensitive account of the complex ways in which her sense of personal
and communal identity has been constructed and reconstructed within the
changing rings of family, school, friends, and nationhood as she has
moved to and fro between Assam, India, and California.
The course compared narratives and images of self and
nation, focuing on how certain authors (Jill Ker Conway, Basho,
Ishiguro) and artists (Hogarth, Bernice Abbott) built up a bounded
sense of personhood by establishing cultural frameworks that colonized
time and space and created a familiar world of the “everyday.” In the
process of self-making, identities and processes of identification are
in constant flux, dissolving and reassembling into new metaphors and
new lines and shadows as each person interacts with others and searches
for his or her own voice.
Invited to apply the theoretical framework of the class to
a self-study, Ms. Sachdev creatively used theoretical works on the
making of self and community (Anderson, Kondo, Verdery) to build an
autobiographical essay that reminds us that the politics of
cross-cultural encounter are always shaped by metaphor. She also
persuaded me to read Tagore, for which I thank her warmly.
—Kay Flavell, Critical Theory Program
In essence, the hyphen
defines my “self,” for my life is a mosaic of hybrid cultures. The many
faces of India are reflected in the plurality of my “self.” I have come
to understand that “identity is not a static object but a creative
process . . . an ongoing—indeed a lifelong occupation” (Kondo 48).
Engaged in this “creative process” I find that part of my “self” is
derived from the roles I play—mother, daughter, sister, wife—and part
of it is motivated by who I want to be. This search does not follow a
straight path to some neatly labelled goal but meanders through time
and space and the inner reaches of my soul. It is a spiritual quest for
my ideal self in a personal and national sense, one that is inspired by
Tagore’s poem (Gitanjali #35) written for India and her people during their struggle for self-determination:
Where the mind is without fear and the head is held high;
Where knowledge is free;
Where the world has not been broken up into fragments
by narrow domestic walls;
Where words come out from the depth of truth;
Where tireless striving stretches its arms towards perfection;
Where the clear stream of reason has not lost its way into the dreary desert sand of dead habit;
Where the mind is led forward by thee into ever-widening
thought and action—
Into that heaven of freedom,
my Father, let my country awake.
When India awoke to freedom in 1947, she witnessed the rubble and
landmarks of empires and dynasties that had marched across her terrain
and left their stamp on the land and the people, infusing the culture,
shaping the politics, affecting the economy, colouring the fabric of
India and the future of her communities. If one were to search for a
single narrative of India, it would be impossible to find, for it is a
jigsaw puzzle of many little narratives. Each one is indispensable in
constructing the whole, for each is imbued with the nuances of
individual interpretations of language, habit, and social norms that
define its unique culture.
India’s multi-layered history can be unearthed in any city or village
one might pass through: The Red Fort, the Qutab Minar, and King
Edward’s statue stand as monuments to the Mughal dynasty and the
British raj; some roads are still named after British lords, and the
Plaza and Odeon are popular cinema halls in New Delhi, small reminders
of our colonized history. India’s national identity cannot be defined
by a homogenous view. She, too, has a plurality of “selves” that
struggle to find a creative expression of unity that allows her diverse
elements to flourish. Multiple religions and ethnicities make up
India’s diverse culture, sometimes knitting it together in
multi-dimensional hues, but more often tearing it apart in multi-ethnic
ferocity.
India as we know it today came into being under colonial rule; her
national identity was imposed to facilitate British dominion. This idea
of nationhood was successfully employed by the freedom fighters to
unite India in her independence struggle. The lofty ideals of the
Indian Constitution embody the Gandhian vision of a secular nation in
which the rule of law was to be derived from a code of morality and
justice. But the visionary ideals that were meant to unite India in her
new-found freedom are exploited by politicians who nurture their own
power agendas. Claiming to define and protect national and personal
space, their policies unleash the parochial elements in the human
psyche that construct “narrow domestic walls.” At play are the “global,
societal, and institutional contexts in which different groups compete
to control this symbol [nation] and its meanings” (Verdery 39).
According to Verdery, “in modern nationalisms, among the most important
things to have in common are certain forms of culture and tradition,
and a specific history” (38). India’s “specific history” has shown that
her varied traditions and cultures are ripe for exploitation. The
“opiate” of religion and the “phantoms” of ethnicity become the bones
of contention within her teeming population. The voice and vision of
Tagore and Gandhi are lost in the violence that rocks India’s hope for
stability and jeopardizes her “national” identity.
Harmony in this divisive and volatile climate seems to be the pipe dream of idealists, merely the muse of poets.
I was born into a free India, but my life was influenced by the
carry-over from her colonial past. The tea plantation community where I
grew up was a miniature model of colonial times that still flourished
in a time-warp. Assam is geographically and culturally so remote from
Delhi that plantation life was a world unto itself. Even the clocks
operated on “garden time,” which was an hour ahead of Indian Standard
Time. Our lives were defined by the monsoon rains and the pruning and
plucking season; the landscape of tea bushes stretched as far as the
eyes could see. The insistent call of the brain-fever bird urged us to
“make more pekoe,” and the cry of the jackal reminded us that evening
was near. Home was a beautiful, sprawling bungalow with wide verandas
designed to catch the breeze and lush gardens ablaze with
bougainvillaea, poinsettia, and golden shower. On the boundary
demarcating one plantation from another were billboards announcing the
vernacular name of the plantation and the usually British name of the
company that owned it.
The people of Assam speak Assamese. Each state in India has its own
language, which is jealously guarded as the unifying factor of its
communal identity. Thus it has been hard to impose Hindi as the
national language. Instead, odd as it may seem, English is the unifying
lingua franca of India. It is the intellectual language and the
language of the government. The legacy of the raj survives also in the
structure of the government and the educational system. Although I grew
up speaking some Assamese, more Hindi, and understanding Punjabi,
English displaced my “mother tongue.” It became the vehicle that
allowed me maximum mileage in communication. St. Andrew’s School in
Darjeeling was a British school for all practical purposes. My school
blazer had a Latin motto, and every Sunday we were required to go to
church and sing “God Save the Queen” at the end of the service. If it
hadnn’t been for the climate and the sight of Mt. Kunchenjunga to
remind me, I might well have thought I was in England, especially when
on the fifth of November the whole school celebrated Guy Fawke’s Night
and burnt his effigy on a bonfire. In that atmosphere it was hard to
remember that we as Hindus should, more appropriately, have been
celebrating Diwali.
I was almost twelve years old when my parents decided it was important
for their children to go to a school that also taught Hindi and
emphasized Indian traditions, where India and our sense of “nation”
would be constructed in a more authentic atmosphere. When I first
transferred to Welham Girls' High School, I spoke English with a
British accent and barely knew any Hindi. My first hyphen manifested
itself as I realized that a brown face with a British accent was an
anomaly. Despite my British prep school experience, I had not seen
myself as being other than Indian, but my inflection in speech and
manner made me appear “foreign” at Welham. I purposefully lost my
accent, molding my speech to the Welham norm because when you are
twelve years old it is more important to have friends. Until the time I
finished high school, my boarding school and the tea plantations were
my “imagined community,” which I knew to be a part of the larger
nation—India. Back then, when asked where home was, it was enough to
say “Sangsua Tea Estate.” Sheltered within the nucleus of my family, my
“imagined community” was secure. I did not know then that national
identity and ethnic identity do not always coincide, that economics and
politics were conspiring to write a bloody chapter in the history of
Assam.
The riots that shook Assam in the seventies also shook up my home and
shattered the vision of India as a unified “national” entity that I had
until then whole-heartedly endorsed. The peaceful somnolence that had
defined the mood of Assam changed tempo to one of violence and unrest.
Communities imagine themselves as nations “regardless of actual
inequality and exploitation” based on a “deep horizontal comradeship”
(Anderson 7). Assam’s need to define her national identity on these
terms erupted into a ferocious student uprising that protested the
presence of all non-Assamese people in Assam. Black graffiti on
white-washed mud walls read GO HOME INDIANS—GO HOME FOREIGNERS. It was
my first concrete image of displacement. Another hyphen came into
being. Overnight, Indians were foreigners within the boundaries of
their own nation if they lived and worked outside the state they
ethnically belonged to. Suddenly, Assam was only for the Assamese.
Their sense of nation had shifted from a whole to a part. I realized
then that India was no longer a large nation made up of many states,
but many nations bound within a state.
“I want the world to be your oyster,” my father used to say, and I
would try to imagine what he meant. When I was little it seemed
incomprehensible that the vast world could be an “oyster” that would
comfortingly enclose me within itself. Yet, raised on this refrain and
the notion that a good education is the key that opens all doors, I
found that my curiosity awakened about the world outside my family,
school, and tea. What was to be my function in the scheme of things, I
wondered? As I finished school, then college, with vague imaginings
about a career and “discovering” the world, my dreams bumped into the
predetermined expectations of the socio-cultural environment into which
I was born. According to custom, the next step for a young woman on the
threshold of life is marriage. She needs a Mrs. in front of her name
and the bindi on her forehead for society to validate her womanhood. As
I approached the watershed age of twenty-four, by which time I had to
be married or be considered “on the shelf” for life, I wondered a lot
about the world which was to be my oyster. What does the world mean to
one who cannot digress from a predetermined destiny, who has to follow
an invisible but palpable timetable set by society? What is a woman’s
“self” if it doesn’t come into being until it is united with her life
partner?
In India, a woman is born to fugitiveness. Her real home is not the one
she is born in, but the one into which she will marry. By giving up her
name to accept that of her husband’s family, she symbolically
sacrifices a part of her “self” to accept her place as an integral part
of a whole unit. As she embarks upon the creation of a little world,
the family, she must accept that the importance of a woman’s place in
society is grounded in the family. While the father is the head of the
family, the mother represents the soul of the family. According to
ancient Indian lore, the head and the soul of the family were equally
important and interdependent. The ideal of mutual respect and familial
love bond the family into a strong unit—the very core of society. But
somewhere the wisdom of the ages has lost its way in the often
treacherous tangles of the material world, and values have shifted to
give more importance to the male, who is traditionally the bread
winner. Paradoxically, the woman—who nurtures, makes the family the
center of her existence, and puts its needs before her individual
ones—holds a subordinate place in the family and in society. In the
power struggle between man and woman, material vs. spiritual, provider
vs. nurturer, the material world wins. The story of a woman’s search
for “self” in twentieth-century India is a changing, challenging,
difficult one. It requires ingenuity, courage, and strength to achieve
self-actualization while establishing order and continuity, and above
all, a secure home for all those who depend on her.
I think of the song my mother sang to me when I was little: “Now I’m
grown up with children of my own / I ask my mother what lies ahead?
Will there be rainbows . . . ?” To that, the universal answer was: “Que
será, será; what will be, will be.” It must be fate, then, that brought
me to America.
That was fourteen years ago. Now I’m grown up
with children of my own. We have fitted into the California way of
life; our children play soccer and baseball, eat hamburgers and pizza.
Our weekly routine is defined by their practice sessions and school
activities. We take out the garbage, mow the lawn, and are careful not
to grumble about these chores because at home in India we had servants
to do them. No, we are true Californians subscribing to the yuppie,
suburban way of life. As we light up the barbecue on Memorial Day
weekend and watch the fireworks on the Fourth of July, I can almost
convince myself that I am a “naturalized” American. Is this what my
father meant when he wanted the world to be my oyster? Then the
fifteenth of August comes around, and as I rush through my busy day I
recognize with a vague twinge of guilt that it is the Indian
Independence holiday and worthy of celebration. But the fifteenth of
August does not fit into this nation’s plan, and it slips by with only
a token nod of acknowledgment as I explain to my children what this
holiday means for us. A brief historical reference as we rush to soccer
practice. The “us” is dissipated in the context of the environment we
presently inhabit. This is a moment when I recognize my marginality, a
moment that marks my peripheral existence in a culturally unnatural
habitat. A disquieting voice asks, “Where do I belong?” Moments like
these bring a lump in the throat, a homesickness for the sights and
sounds of home, for a cultural cohesiveness. For the diyas and mithai of Diwali, for singing the arti
with the whole family and then celebrating with firecrackers the epic
moment that symbolizes the victory of good over evil. I pull out the
little electric lights to substitute for diyas and light up the
house in early November even though passing neighbors remark on an
“early Christmas.” Sometimes I explain about Diwali and how Indian
festivals follow the lunar calendar and don’t always fall on exactly
the same day each year. How can I let the nuances of my culture lose
their flavor in the bubbling melting pot? They have a unique identity,
just as each “self” has a unique identity, which throbs to an inner
rhythm even as it sings a collective song.
“Culture is no refined thing or system, but a meaningful way of being
in the world, inseparable from the ‘deepest’ aspects of one’s ‘self’”
(Kondo). The “deepest aspects” of my self are imbued with the nuances
of my culture, and I must find a meaningful way of making the world my
oyster. As I come to terms with my British-born, British-educated,
Punjabi-Assamese-Indian-American self, I am reminded of Frost’s words:
“Before I built a wall I’d ask to know / What I was walling in or
walling out, . . . / Something there is that doesn’t love a wall.” I
have come to think of hyphens not as dividers separating identities,
but bridges bringing nations and cultures together in a reverent namaste—the divine spirit in me bows to the divine spirit in you.
Works Cited
Anderson, Benedict. Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism. London: Verso, 1983.
Kondo, Dorinne, K. Crafting Selves: Power, Gender and Discourses of Identity in a Japanese Workplace. Chicago: U of Chicago P, 1990.
Tagore, Rabindranath. Gitanjali: A Collection of Indian Songs. New York: MacMillan, 1971.
Verdery, Katherine. “Whither ‘Nation’ and ‘Nationalism’?” Daedalus 122 (Summer 1993): 37-46.